sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

Quercus suber; 2; 34; Guadelim, final

Sun shining Christmas - Natal com sol radiante


After some last brush strokes of yesterday, this morning I took some photos outside of my Gallery and studio taking advantage of a beautifull Christmas sun shine. I liked also the palm tree shade.
Merry Christmas and Happy New Year!! 
Depois de algumas pinceladas finais de ontem, esta manhã tirei algumas fotografias no exterior da minha galeria e atelier aproveitando o maravilhoso sol radioso de Natal. Também gostei da sombra da palmeira.
Boas Festas para todos!!

segunda-feira, 13 de dezembro de 2010

A Cork tree in my Gallery - Um sobreiro na minha galeria


Tenho um sobreiro na minha Galeria!
No passado sábado foi inaugurado aqui, na Galeria 9ocre, o projecto de Marco Fidalgo intitulado "Amo-te". Este projecto começou no passado Verão, quando participou na residência artística da Associação "Oficinas do Convento".
Marco Fidalgo apresentou-me um texto donde retiro algumas notas que relatam a sua experiência em Junho, durante a sua residência nesta cidade: «Inicialmente este projecto nasceu (como quase todos os meus projectos ), sem um título. De um conjunto de intenções relacionadas com a matéria cortiça, tendo em vista uma investigação artística e implicando um contexto tradicional. Agora, depois de um tempo vivido em Montemor, e resgatando da cortiça a alegoria a este tempo, o projecto tem por título "amo-te". Os seus resultados apresentam a primeira fase de um processo gradual, que se adivinha prolongar por nove anos, o tempo que levará a crescer a nova cortiça até ser retirada. Contudo entendo que as imagens e objectos agora apresentadas podem desde já ser interpretados como reflexos onde pretende devolver, como num jogo de espelhos, a poética do tempo que por instantes me deixou pertencer-lhe.»
Fica aqui o registo da montagem das pranchas de cortiça, Desenhos e Vídeo.
I have a cork tree in my gallery!
Last Saturday was inaugurated here, on 9ocre Gallery, the draft of Marco Fidalgo titled "I love you."
This project began last summer when he participated in artist residency Association's "Oficinas do Convento”. Marco Fidalgo introduced me to a text where I take some notes which describe his experience in June, during his residence in this city: "Initially this project was born (like almost all my projects), without a title. From a set of targets related to the matter cork, with a view to artistic research and involving a traditional context. Now, after a time lived in Montemor and rescuing from the cork the allegory of this time, the project is entitled "I love you." The results present the first stage of a gradual process, one could guess extend for nine years, the time it takes to grow a new cork to be withdrawn. However I understand that images and articles submitted may now already be interpreted as reflections of where you want to return, like a game of mirrors, the poetics of time that briefly made me belong to him. "
Here is the registration of the assembly of cork planks, Drawings and Video.




Posted by Picasa

segunda-feira, 1 de novembro de 2010

Some cork trees, some compositions, some words - Alguns sobreiros, algumas composições, algumas palavras


Photo by Rob Miller, with my work at Artisan Fine Art Gallery Lancashire.
Fotografia de Rob Miller, com o meu trabalho na Artisan Fine Art Gallery Lancashire.

The tree, as a vertical element, is the counterpoint to the panoramic composition, because for compose a panoramic, the horizontality is essential. Thus the panoramic composition can reduce the less important elements and increase the drama of these trunks of Quercus suber, one humanized tree who gives man the cork every 9 years.
Also, the composition in fragmented rectangles accentuates the potential of entropy where the portions are much more than the whole in a dynamic opposition (or answer) to the Gestalt concept of visual perception.

A árvore, como um elemento vertical, é o contraponto à composição panorâmica, porque, para compor uma panorâmica, a horizontalidade é essencial. Assim, a composição panorâmica pode reduzir os elementos menos importantes e aumentar o drama desses troncos do Quercus suber, uma árvore humanizada, que dá ao homem a cortiça a cada 9 anos.
Além disso, a composição em forma de retângulos fragmentada acentua o potencial de entropia, onde as porções são muito mais do que o todo, numa dinâmica de oposição (ou resposta) ao conceito da Gestalt da percepção visual.




terça-feira, 21 de setembro de 2010

Quercus suber; 2; 34; Guadelim

Qs_2_30_Guadelim_final
Oil on canvas - Óleo sobre tela
160 x 100 cm
Two paintings that depict stages of the life of a "Quercus suber". The charge of their dramatic struggle symbolized by a falling branch. A metaphor of the fragility of this ecosystem.
Duas pinturas que retratam etapas de vida de um "Quercus suber". A carga dramática da sua luta simbolizada pela queda de um ramo. Uma metáfora da fragilidade deste ecossistema. 

quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Quercus suber; 2; 34; Guadelim - Em construção/work in progress- # 3





Após sucessivas intervenções, durante esta semana, está em contagem decrescente. Aguardo a secagem para posterior intervenção na zona inferior do tronco. Também uma foto com o meu diário de anotações. Iniciei este processo de registo sobre o que faço diariamente há 18 anos. Este é o sétimo livro.
After successive interventions, during this week, is in countdown. I look forward to drying for further intervention in the lower trunk. Also a photo with my daily book notes. I began this registration process about what I do every day for 18 years. This is the seventh book.

sexta-feira, 10 de setembro de 2010

visita ao Ribble Valley/Lancashire - Visit to the Ribble Valley/Lancashire

 Da visita ao Ribble Valley/Lancashire guiado pelo colega e amigo Rob Miller resultaram vários desenhos no Diário Gráfico/Caderno de Campo. Mas também resultaram frutos da conversa que fomos tendo ao longo do rio sobre a paisagem e sobre as teorias de Jonh Ruskin. este processo de contacto com a paisagem iglesa e as suas características foram fundamentais para compreender o livro que ando a ler há uns meses deste teórico da arte e aguarelista – The Elements of Drawing. este livro foi publicado pela primeira vez em 1857 e influenciou Monet e Seurat para os fundamentos teóricos do Impressionismo e do Pontilhismo/Divisionismo, respectivamente. Ruskin também andou por ali, e foi baseado nesta paisagem e nos percursos que fez na companhia da raínha Vitória de Inglaterra que determinou qual a unidade de paisagem representativa do ideal Inglês. Concerteza uma atitude pós-romântica que juntamente com as suas práticas e teorias do Naturalismo e ajudaram a anunciar o Impressionismo.


The visit to the Ribble Valley / Lancashire led by colleague and friend Rob Miller led several drawings in the Sketchbook. But also resulted fruits of that conversation we were having along the river on the landscape and on the theories of John Ruskin. this process of contact with the English landscape and their characteristics were essential to understand the book that I've read a few months of this watercolor artist and art theorist - The Elements of Drawing. this book was first published in 1857 and influenced Monet and Seurat to the theoretical foundations of Impressionism and Pointillism / Divisionism respectively. Ruskin also walked around, and was based on this landscape and rides that made with the company of Queen Victoria of England, who determined that the unit representing the ideal English landscape. Clearly a post-Romantic attitude that, together with its Naturalistic practices and theories helped to announce Impressionism.

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Quercus suber; 1Q; 1; Carias





Start drawing with vieux chaine with bamboo trim and feather gull.
The idea is to assemble a composition comprised of nine sections.
Subsequent interventions with other scratching materials and paints.
Finally the phase of the oil painting.
The assembly will be, next week, in England in the Gallery of my colleague and friend Rob Miller.

Início do desenho com vieux chaine com aparo de bambú e pena de gaivota.
A ideia é montar uma composição composta por 9 secções.
Posteriormente intervenções com outros materiais riscadores e tintas.
Finalmente a fase da pintura a óleo.
A montagem será, na próxima semana, em Inglaterra, na Galeria do meu colega e amigo Rob Miller .

segunda-feira, 16 de agosto de 2010

Quercus suber; 2; 30; Guadelim - Em construção/work in progress- # 2


Changes that required returning to the place and new photos after lunch, when the light does not hit head on the trunk. It was necessary to redefine the whole concept of light / shadow. It seems to me stronger with this backlighting. More drama...
Alterações que exigiram nova ida ao local e novas fotos a seguir ao almoço, quando a luz não bate frontalmente no tronco. Foi necessário reformular todo o conceito de luz/sombra. Parece-me mais forte com esta contra-luz. Mais dramatismo...

segunda-feira, 9 de agosto de 2010

5 DIFERENTE DE 5 - 5 DIFFERENT OF 5


É sob o título “Cinco Diferente de Cinco” que funciona um grupo de pintores que expõem as suas obras no Arquivo Municipal de Vila Real de Santo António.
Deste grupo fazem parte Ana Fialho, Catherine Henke, Emanuel Almeida, Manuel Casa Branca e Telmo Alcobia. O conceito é mostrar cinco propostas individuais que são diferentes umas das outras, quer pela expressão quer pelas propostas temáticas, demonstrando a capacidade e o desafio de juntar no mesmo espaço estes cinco universos criativos. Este grupo que fez uma primeira experiência na Fundação Paes Telles, na aldeia de Ervedal no Concelho de Aviz, já este ano, propõe-se ainda adaptar a cada espaço os trabalhos a expor. Assim nenhuma exposição será completamente igual à anterior. 
Para quem estiver a passar férias no Algarve, poderá complementar com a praia uma visita a esta mostra até 20 de Agosto.




It's under the title "Five  Different of Five" who runs a group of painters who exhibit their works in the Municipal Archive of Vila Real de Santo António.
This group includes Ana Fialho, Catherine Henke, Emanuel Almeida, Manuel Casa Branca and Telmo Alcobia . The concept is to show five individual proposals that are different from each other, either by speech or by proposed themes, demonstrating the ability and the challenge of joining in the same space these five creative worlds. This group made a first experience at the Foundation Paes Telles, in the village of Ervedal, Municipality of Aviz, earlier this year, it is proposed to adapt to each space to exhibit work. Thus no exposure will be completely the same as before.
For anyone on holiday in the Algarve, you can complement with the beach a visit to this show until August 20.

domingo, 25 de julho de 2010

Alinhamento- The golden silence




Posted by Picasa
This alignment called "The golden silence" refers to the Alentejo landscape in summer. Ocher and hot! 
The megaliths are present and also the square forms from various recycled materials.
The suspended object is an open/close box with a few drawings.

Este alinhamento chamado de "O silêncio de ouro" reporta para a paisagem do Alentejo no Verão. Ocre e quente!
Os megalitos estão presentes e também os quadrados reciclados a partir de diversos materiais.
O objecto suspenso é uma caixa de abrir / fechar com alguns desenhos.


quinta-feira, 22 de julho de 2010

Quercus suber; 2; 34; Guadelim - Em construção/work in progress


oil on canvas/óleo sobre tela
160 cm x 100 cm
Work in progress...from an local drawing to a big canvas. The concept is explore an area of texture with spatula (the tree) and a smooth zone on the second plan. 
Trabalho em progresso ... a partir de um desenho do local para uma grande tela. O conceito é explorar uma zona de textura com a espátula (a árvore) e uma zona suave no segundo plano.

quinta-feira, 8 de julho de 2010

Alinhamento – Janela / Alignment - Window

 jan_2009 008
 Esta é uma das minhas obras da série "Alinhamento". Foi exposta em França em 2008, e pertence agora à colecção de um pintor e amigo francês.
This is one of my works from the series "Alignment". Was shown in France in 2008 and now belongs to the collection of a French painter and friend.
janela 006
Alinhamento é um conceito inspirado nos menires do Alentejo. Aqui apropriado para alinhar o alfabeto que criei com sobreiros. Estas formas de sobreiros são compostas numa ordem semântica.
Alignment is a concept inspired by the menhirs in Alentejo. Here appropriate to align the alphabet that I created with cork trees.  This cork trees’s forms are composed in a semantic order.

quarta-feira, 7 de julho de 2010

espírito vencedor / winning spirit -3


Quercus suber; 2H; 42; Guadelim
100 x 120 cm
Óleo sobre tela - Oil on canvas
Este é o resultado final, após pequenas intervenções de hoje.
This is the final result, after minor contributions of today.

segunda-feira, 5 de julho de 2010

espírito vencedor / winning spirit -2


Quercus suber; 2H; 42; Guadelim
100 x 120 cm
Óleo sobre tela - Oil on canvas


Hoje, tarde com uma temperatura exterior de 40ºC. Música de Frank Zappa.
Uma hora de trabalho sobre tintas e desenho igualmente a tinta.
Estará terminado? Não tenho a certeza, amanhã voltarei a olhar para ele com um olhar mais crítico.


Today afternoon with an outside temperature of 40 ° C. Music of Frank Zappa.
One hour of work on paint and ink drawing also.
Over? I'm not sure, I' ll come back tomorrow to look at it with a more critical look.

quinta-feira, 17 de junho de 2010

Quercus suber; 6H; 4; Adua


Posted by Picasa

Hoje a temperatura convidava e fui para o exterior realizar este trabalho, entre as 9h00 e as 10h45.
O silêncio dourado do campo inundou o meu espírito com uma calma e uma concentração plena no acto milenar da pintura. O pintor era apenas um ser entre outros que partilhavam aquela brisa. Senti essa energia telúrica que me escapa por entre as arrelias quotidianas. Estava calmo e pronto para vencer o dia.

Today the temperature  invited and  I went to perform this work outside, between 9:00 and 10:45.
The golden silence of the field flooded my mind with a calm and full concentration on the ancient act of painting. The painter was just one being among others who shared that breeze. I felt the earth energy that escapes me through the daily teasing. I was calm and ready to win the day.

domingo, 13 de junho de 2010

Plein air - Gavião




Graças à logística impecável da D. Graça Saraiva  o nosso plein air no Gavião foi um sucesso. Prometemos repetir para o próximo Verão. A todos os participantes o nosso obrigado e votos de sucessos.
Eis algumas fotografias...


Thanks to the flawless logistics from D. Graça Saraiva our plain air at Gavião was a success. We promise to repeat for the next summer to all participants our thanks and best wishes for success.
Here are some photos...

domingo, 23 de maio de 2010

espírito vencedor / winning spirit


Quercus suber; 2H; 42; Guadelim - 100 x 120 cm 
(em execução - work in progress)

Enquanto decorria a primeira parte da final da Champions, fiz este desenho com óleo. Começar um quadro com o espírito vencedor do José Mourinho só pode ser um bom presságio.  
While was running the first part of the Champions League final, I made this drawing with oil. Get a picture with the winning spirit of José Mourinho can only be a good omen.

quinta-feira, 20 de maio de 2010

Quercus suber; 4D; 11; Pé Bom (passo/step #1)

Trabalho em execução.
Work in progress.
Posted by Picasa

Antinomy of sensory. Antinomia do sensório

 

Quercus ilex; 2H; 4; Minutos - Óleo sobre tela /Oil on canvas - 100 x 160 cm - 2010


Um percurso matinal com a companhia de alguns amigos. As cores da manhã por entre a neblina: Prata, verdes, rosas e magentas. O castanho terra e o violeta. Depois o azul que banha os diversos planos do horizonte. Esta é a sensação que retenho na minha memória. Na pintura acentuo essa sensação de despojamento e desapego que emana da paisagem. A contradição (a antinomia) está em conseguir fazer isso recorrendo a uma expressão rica em camadas de tinta para descrever essa impressão. Ao longe, no limite do plano infinito, recortado na paisagem as árvores sugerem a forma de um templo grego, símbolo da natureza, da sabedoria e do tempo eterno. Afinal estamos na barragem chamada "Barragem dos Minutos".


One morning journey with the company of some friends. The colors of the morning through the mist: Silver, green, pink and magenta. The brown earth and violet.  Then we have the blue, which surrounds the various planes of the skyline. In the oil painting I accentuate  this sense of detachment and dispassion that emanates from the landscape. The contradiction (the antinomy)  is using an expression rich on layers of paint to describe that impression. By far the limit of infinite plane, clipped trees in the landscape suggest the form of a Greek temple, a symbol of nature, wisdom and eternal time. After all we are in the dam called "Dam of Minutes".

sábado, 8 de maio de 2010

plein air: próximo 5 e 6 . Junho /next 5 and 6 .June

Em colaboração com a pintora Felícia Trales e com a empenhada coordenação da D. Graça Saraiva, vamos organizar uma experiência de pintura ao ar livre (en plein air) nas herdades do Gavião/Gaviãozinho no concelho da Chamusca no primeiro fim de semana de Junho: 5 e 6 de Junho de 2010.
In collaboration with the painter Felicia Trales, and coordination of D. Graça Saraiva, we are holding an experience of painting outdoors (en plein air) at the estates of the Gavião / Gaviãozinho Chamusca - Portugal-  on the first weekend of June: 5 and June 6, 2010.

terça-feira, 6 de abril de 2010

Seminário em Avis - Seminar in Avis (Portugal)

Seminário "Montados - Património Rural, Património de Portugal" no próximo dia 17 de Abril.
Seminar "Montado - Rural Heritage, Heritage of Portugal" on the 17th April.
"O Montado como Raiz Cultural e Inspiração Artística" é o título da minha intervenção pelas 15h15.
O Montado é fonte de inspiração para a minha pintura. Mas falar de Dordio Gomes e Carlos de Bragança são referências obrigatórias.
"The Montado as Root Cultural and Artistic Inspiration" is the title of my speech by 15h15.The "Mounted" is a source of inspiration for my painting. But speaking of Dordio Gomes and Carlos Bragança are required references.